Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence | |
M. M. Pickthall | | And they say: Lo! this is mere magic | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And say, "This is nothing but evident sorcery | |
Shakir | | And they say: This is nothing but clear magic | |
Wahiduddin Khan | | saying, This is plain sorcery | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And they said: This is not but clear sorcery. | |
T.B.Irving | | and say: "This is just sheer magic! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | saying, “This is nothing but pure magic. | |
Safi Kaskas | | saying, "This is mere magic. [: | |
Abdul Hye | | and say: “This is nothing but clear magic! | |
The Study Quran | | and say, “This is naught but manifest sorcery | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they said: "This is nothing but evident magic!" | |
Abdel Haleem | | saying, ‘This is no more than blatant sorcery.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | And they say: this Qur'an is naught but magic manifest | |
Ahmed Ali | | And say: "This is only magic | |
Aisha Bewley | | They say, ´This is just downright magic. | |
Ali Ünal | | And they say, "This is clearly nothing but sorcery | |
Ali Quli Qara'i | | and say, ‘This is nothing but plain magic!&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | And they say, "This is nothing but clear magic | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And they have said, "Decidedly this is nothing except an evident sorcery | |
Muhammad Sarwar | | it and say, "It is only plain magic" | |
Muhammad Taqi Usmani | | and say, .This is nothing but an open magic | |
Shabbir Ahmed | | And of the Revelation they say, "This is nothing but magical eloquence." | |
Syed Vickar Ahamed | | And they say: "This is nothing but evident magic!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And say, "This is not but obvious magic | |
Farook Malik | | and say: "This is nothing but plain sorcery | |
Dr. Munir Munshey | | And respond, "This is evidently just magic!" | |
Dr. Kamal Omar | | and said: “It is not but evident magic | |
Talal A. Itani (new translation) | | And they say, 'This is nothing but plain magic | |
Maududi | | and say: "This is nothing but plain sorcery | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and they say: this is only an obvious magic | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And say, “This is nothing but evident deception | |
Musharraf Hussain | | saying, “This is magic; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And they said: "This is nothing except evident magic!" | |
Mohammad Shafi | | And say, "This is nothing but obvious magic." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | When a revelation of God comes to the disbelievers they recourse to the mockery | |
Faridul Haque | | And they say, “This is nothing but clear magic.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and say: 'This is nothing but clear sorcery! | |
Maulana Muhammad Ali | | And say: This is nothing but clear enchantment | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And they said: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery | |
Sher Ali | | And they say, this is nothing but plain sorcery | |
Rashad Khalifa | | They say, "This is obviously magic! | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they say, 'this is not but an open magic'. | |
Amatul Rahman Omar | | And they say, `This is nothing but an enchantment; (a device) causing a split (among the people) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And say: ‘This is but obvious magic | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And they say: "This is nothing but evident magic | |